Sunday, September 30, 2012

International Translation Day - Ngày Dịch thuật Quốc tế

Ngày Dịch thuật Quốc tế mỗi năm vào ngày 30 tháng 9 theo ngày mất của Jerónimo de Estridón, người đã dịch Kinh Thánh từ tiếng Hi Lạp và Do Thái sang tiếng Latin và được xem là cha đẻ của ngành dịch thuật.

Các hoạt động kỷ niệm hàng năm được Liên đoàn Dịch giả Quốc tế (FIT) đề xuất ngay từ khi tổ chức này được thành lập vào năm 1953. Đến năm 1991, FIT chính thức phát động ý tưởng về Ngày Dịch thuật Quốc tế để thể hiện sự đoàn kết trong cộng đồng người dịch trên toàn thế giới, tôn vinh vai trò của dịch thuật trong cuộc sống và cũng để phát huy nghề biên phiên dịch tại tất cả các quốc gia (không chỉ gói gọn trong các quốc gia có quốc giáo là Thiên chúa). Ngày Dịch giả Quốc tế cũng là dịp để các dịch giả thể hiện niềm tự hào với công việc dịch thuật của mình, một công việc càng ngày càng có vị thế quan trọng trong thời đại toàn cầu hóa.

Ngày Dịch thuật Quốc tế được tổ chức trọng thể tại nhiều nước trên thế giới với nhiều hoạt động phong phú như hội nghị, hội thảo, gặp gỡ, giao lưu… nhằm tôn vinh những người làm dịch thuật, một công việc nhiều nhọc nhằn, lắm công phu, rất cần cái tâm, cái tầm và cái tài.

Tại Việt Nam, YTCxHCMC lần đầu tiên đã tổ chức kỉ niệm Ngày Dịch thuật Quốc tế bằng chuỗi sự kiện giới thiệu công cụ hỗ trợ dịch thuật mã nguồn mở OmegaT cho cộng đồng dịch giả trẻ. Hoạt động ý nghĩa này sẽ được tiếp tục trong tương lai với việc mở rộng mạng lưới Cộng đồng Dịch giả trẻ khắp nơi, đặc biệt tại các thành phố lớn của Việt Nam nhằm tạo một nền tảng bền vững cho việc hình thành một tổ chức nghề nghiệp chính thức của nghề biên phiên dịch. Ngoài ra, một số trang mạng chính thức cũng đã bắt đầu lan truyền thông tin về ngày kỉ niệm này như trang mạng của Hội nhà văn Việt Nam, với một bình luận đáng chú ý của tác giả Lê Bá Thự: "Lạ lùng thay, hình như ở Việt Nam không ai biết có ngày lễ trọng đại này. Ngày 30 tháng 9 hàng năm đã, đang lặng lẽ trôi qua và chẳng biết cái sự lặng lẽ này còn lặng lẽ đến bao giờ?".

YTCxHCMC khuyến khích việc hình thành các nhóm dịch giả (cả biên dịch lẫn thông dịch) và đăng ký thành một phân nhóm (tạm dịch từ "section") của Cộng đồng Dịch giả trẻ (như một nền tảng) tại các thành phố/đại học/quốc gia/khu vực/lục địa cụ thể; với điều kiện lý tưởng nhất là ngôn ngữ nguồn chính của mỗi phân khu phản ánh ngôn ngữ mẹ đẻ chính thức được nói tại khu vực đó. Mỗi phân nhóm sẽ tự tổ chức các buổi gặp gỡ giao lưu ít nhất 1 hoặc 2 lần mỗi tháng để chia sẻ kinh nghiệm về nghề nghiệp với những người đồng nghiệp và sinh viên theo tài liệu tham khảo cơ bản do YTCxHCMC giới thiệu. Mục tiêu của các phân nhóm này là hướng đến việc hình thành một mạng lưới người dịch trẻ thực sự quan tâm đến xây dựng môi trường sinh hoạt nghề nghiệp hướng tới cộng đồng.

*YTCxHCMC là một phân nhóm của Cộng đồng Dịch giả trẻ tại khu vực thành phố Hồ Chí Minh. Ngôn ngữ hoạt động chính của YTCxHCMC là tiếng Việt và tiếng Anh. Mạng lưới mở rộng của YTCxHCMC bao gồm những người nói tiếng Việt bản ngữ thông thạo các thứ tiếng chính khắp Đông Nam Á hay được dùng chính thức trong các định chế quốc tế như Liên đoàn Arab, Liên Hiệp Quốc hay Liên minh Châu Âu.

Đăng ký thành viên và danh sách các dịch giả đã đăng ký có tại: http://dichgiatre.blogspot.com/p/hoi-vien.html

Các dịch giả tại Tp.HCM có thể đăng ký bằng liên kết mạng: http://goo.gl/wAQTa

0 comments:

Post a Comment