Friday, September 20, 2013

Master Service tổ chức buổi training dịch phim lồng tiếng

Bạn đã từng xem các bộ phim lồng tiếng Đài Loan, Trung Quốc, Hàn Quốc…trên truyền hình? Tuy nhiên bạn đã biết gì về công tác dịch phim và lồng tiếng chưa? Đó là một công việc vô cùng thú vị, tuy nhiên để có được những thước phim hay trên truyền hình thì quả thật không hề đơn giản chút nào!

Dịch phim tốt không chỉ đơn thuần là dịch đúng và hay. Bởi công việc dịch phim chỉ là một khâu trong chuỗi những thao tác để cho ra sản phẩm cùng. Do đó để dịch phim tốt, người biên dịch cần phải nắm thật rõ những kĩ thuật để làm sao các câu dịch khớp với từng lời thoại nhân vật trong phim.

Với mục đích hỗ trợ các bạn yêu thích dịch thuật. Công ty Master Service sẽ tổ chức buổi training về dịch phim lồng tiếng. Chi tiết chương trình như sau:
• Thời gian: 9:00 am - Chủ Nhật, 22/ 09/2013
• Địa điểm: Công ty TNHH Dịch vụ Tinh Thông (Master Service) - 15A Trần Doãn Khanh Đakao, Quận 1 HCMC.
• Nội dung:
- Lý thuyết dịch phim
- Cách trình bày văn bản theo format + Văn phong sử dụng
- Quy tắc làm việc nhóm
- Các vấn đề thường gặp khi down và dịch phim
- Các hình thức dịch phim...
• Người hướng dẫn: nhân viên phụ trách ê kíp lồng tiếng và ê kíp dịch thoại

---->Phí tham dự: HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ <----

Các bạn quan tâm, yêu thích với công việc dịch thuật và muốn tìm hiểu kiến thức dịch phim lồng tiếng vui lòng đăng ký cho Master Service. Hạn chót nhận đăng ký là trước 14h, thứ bảy 21/09/2013.

Cách thức đăng ký: Gửi mail đăng ký, ghi rõ họ tên, số điện thoại cho Ms Ngân – ngan.tran@master-service.asia

0 comments:

Post a Comment